翻译一下英文名字用什么方法比较好

翻译资讯    发布时间:2018/12/27 14:16:16

      翻译一下英文名字该用什么方法?在英语翻译中经常要遇到一些人名,看起来似乎很容易处理,只要按拼读规则念出来对应到接近中文字符即可。人名在英语翻译中也是很重要的,下面,长沙翻译公司来给你讲讲英语翻译中人名应该如何翻译,看看翻译一下英文名字该用什么方法比较好。

 

      翻译一下英文名字该用什么方法?大家通常注意的只是一些约定俗成的用字,如女士名用“莉”、“莎”之类,所以雅虎现任首席执行官的名字翻译为“梅丽莎”而不是“梅力沙”,反过来,“亚历山大”不能写成“亚丽山大”。


翻译一下英文名字

      长沙英语翻译公司告诉你翻译一下英文名字的方法:


           1、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。

      2、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。

      3、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。如:Henry Norman Bethune翻译为白求恩

      4、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为伊丽莎白

      5、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。

      6、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。

      7、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”

      8、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。


      长沙专业英语翻译公司给你讲英语姓名结构。


       翻译一下英文名字,英语姓名的一般结构为:教名+自取名(中名)+姓。如 George Walker Bush (中译:乔治o沃克o布什)

      George 是教名(Given Name),按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由其牧师或父母亲朋为其取的名字,有点像中国的小名(乳名),但它是要叫一辈子的。


      Walker是中名(Middle Name),即本人在以后另取的一个名字,排在教名后,在很多场合往往缩写,如Walker缩成首次母W.,或者干脆略去不写,所以,要不是为了与其父亲、美国第41任总统老布什分开,一般情况下,美国现任总统的名字经常会写成:George Bush(现在我们常见的形式是:George W. Bush)。


      Bush是姓(Family Name),说明其家族渊源,这跟中国相似。英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。


       翻译一下英文名字,英语中的教名和中间名又称个人名,一般采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名,以及祖先的籍贯、山川河流、鸟兽鱼虫、花卉树木等的名称。常用的男子名有:James John David Daniel Michael, 常见的女子名为:Jane Mary Elizabeth Ann Sarah Catherine。————长沙翻译公司

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

翻译网站分析英语翻译方法有哪些

英语翻译怎样加深自己的语言功底,翻译网站长沙翻译公司

想要成为英语翻译应该注意哪些问题,翻译网站长沙翻译公司


  

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 长沙翻译公司 京ICP备17046879号-1