日语翻译成中文的标准有哪些官方翻译机构来分析-长沙翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/1/24 12:00:56

      日语翻译成中文的标准有哪些?现在市场对于日语翻译的需求很大,因此作为日语翻译人员一定要提高自己的日语翻译水平,今天我们官方翻译机构长沙翻译公司就来跟大家聊聊有关日语翻译成中文的翻译标准到底有哪些。

 

  一、通顺

      在官方翻译机构长沙翻译公司看来,通顺可谓是把日语翻译成中文的最低要求,要想把日语翻译的比较顺畅,就必须拥有丰富的词汇。特别是日语中的外来语词汇,在一些医学以及专利稿件中经常出现,所以需要多加积累。除此之外,像“壁咚”这样的流行语在日语中也时常出现,多加积累才能让自己的稿件跟上时代潮流。

      长沙翻译公司提醒在日语翻译成中文时,要明白日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成 分或者做句子成分的核心部分的词类; 而虚词就是不表示语义概念, 不可以单独做句子成分, 只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。

      日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、 格的影响。日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。

 

日语翻译成中文的标准

 

    二、优美

       官方翻译机构长沙翻译公司认为和所有的翻译一样,日语翻译成中文也是需要润色的。润色就是在语句通顺的基础上将句子更加形象的加以描述。比如和汉语一样,在日语中也有许多谚语,这些都是些固定说法,如果不提前了解过的话根本跟汉语中的谚语联系不到一起。所以,译者应该加强一下这方面的知识,使句子更加优美。

      一般在一些正规翻译公司都是需要有旅日经验或者是日本人做最后的翻译审核的,这就极大的考虑了风土人情这方面的关系。比如日本人会在自己的钱包里放一个青蛙,这是因为蛙的读音与回来是一个,是为了让花出去的钱再回来的意思。这些都是译者需要极大注意的地方。若是不了解,就无法体会这些含义。

 

      三、注意事项

      官方翻译机构长沙翻译公司提醒,如果在翻译日语的过程当中,碰到一些比较不理解的词汇,又是处在紧急的情况下来不及查询各种资料,就可以对他进行大胆又合理的预测,这种情况虽然可以被绝大多数的利用在各种语音播放考试当中,但是在各种同声传译里也是需要运用到的技巧。

  当然以上几点只是一部分日语翻译成中文需要注意以及掌握的,除此之外,日语翻译成中文的翻译标准还有很多,这当然需要我们译者自己去摸索探究,努力学习才能够翻译出更加纯正令客户满意的译稿。————翻译公司

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

日语翻译机构有哪些-长沙翻译公司

翻译全文翻译质量该怎么判断-长沙翻译公司

具有翻译资质的翻译公司是什么样的-长沙翻译公司

 

 

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 长沙翻译公司 京ICP备17046879号-1